Part time что это
Перейти к содержимому

Part time что это

  • автор:

Перевод «part-time» на русский

The four-hour schedule is also convenient for parents working part-time and women dealing with housekeeping.

Четырехчасовой график также удобен для родителей, работающих неполный рабочий день, и женщин, занятых домашними делами».

All 50 of them work part-time.
Почти каждый пятый из них работает неполный рабочий день.
The part-time, 36-month programme is provided for potential students currently working in industry.

Программа также предлагается на неполный рабочий день, 36-месячная основа для потенциальных студентов в настоящее время работающих в промышленности.

If you work part-time, you usually must supply your own health insurance.

Если вы работаете неполный рабочий день, вам, как правило, приходится предоставлять собственное медицинское страхование.

He works part-time as an engineer and a green politician.
Он работает неполный рабочий день как инженер и «зеленый» политик.
When asked why they work part-time, men and women provide very different answers.
На вопрос, почему они работают неполный рабочий день, мужчины и женщины дают очень разные ответы.
The total includes full-time and part-time workers.
Общее количество включает работников/работниц, занятых полный и неполный рабочий день.

The private-sector statistics cover all wage-earners without distinguishing between full-time and part-time work.

Статистические данные по частному сектору объединяют всех наемных работников независимо от их работы полный или неполный рабочий день.

Start freelancing as a part-time gig before leaving your full-time job.
Начните фриланс как неполный рабочий день, прежде чем полностью оставить свою полную занятость.
He works part-time as an engineer and a green politician.
Он работает неполный рабочий день как инженер и «зеленый» политик.
At the time, practising artists taught part-time between painting full-time professionally.
В то время практикующие художники преподавали неполный рабочий день, а не рисовали на полную ставку.
Other positions, such as testers, may be employed only part-time.
На других должностях, таких как тестировщики, сотрудники могут быть заняты неполный рабочий день.
He worked part-time as a print model.
Он работал неполный рабочий день как модель для печати.
Others only work part-time, but enjoy a full-time income.
Другие только работают неполный рабочий день, но наслаждаются полностью занятым доходом.
Profits change your whole attitude, even if you start part-time.
Прибыль изменяет Ваше целое отношение, даже если Вы начинаете неполный рабочий день.
Even my three nephews that worked part-time in Beijing were illegally detained for 21 days.

Даже три моих племянника, которые работают на полставки в Пекине, были незаконно задержаны на 21 день.

Возможно неприемлемое содержание

Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Part time что это

[. ] that she might become pregnant, or the allocation of low-level or part-time jobs to women based on the stereotypical assumption that, for example, [. ]

they are unwilling
to commit as much time to their work as men, constitutes discrimination.
daccess-ods.un.org
Так, отказ принять на
работу женщину на том

[. ] основании, что она может забеременеть, или прием женщин на низкооплачиваемую работу или работу в течение неполного рабочего дня на основе стереотипизированного [. ]

представления

о том, что, к примеру, они не хотят уделять своей работе такое же время, что и мужчины, представляет собой дискриминацию.

daccess-ods.un.org
On the basis of the agreement under article 15a of

[. ] the Federal Constitutional Law concerning free part-time, mandatory nursery school attendance, children [. ]

in all provinces have

been obligated since September 2010 to attend suitable institutional child-care facilities at least four days a week for a weekly total of at least 16 to 20 hours, in their last year before starting compulsory school.

daccess-ods.un.org
В соответствии с
соглашением,

[. ] предусмотренным статьей 15a Федерального конституционного закона об обязательном бесплатном посещении детских [. ]

дошкольных учреждений

неполного дня, с сентября 2010 года для детей во всех землях на последнем году перед началом обязательного школьного образования было введено обязательное посещение соответствующих детских дошкольных учреждений как минимум четыре дня в неделю при общей продолжительности еженедельных посещений не менее 16−20 часов.

daccess-ods.un.org

This change was important because it turned the duration of working time from mandatorily fixed in the law

to an element of the

[. ] negotiated content of the employment contract, which the parties may agree by means of the so-called part-time work (Article 138 of the Labour Code), which makes it possible to adapt the duration of the [. ]

working time to the family and
other responsibilities of the factory or office worker and the employer.
daccess-ods.un.org

Эта поправка имела важное значение, поскольку благодаря ей продолжительность рабочего времени превратилась из

фиксированной в законодательном порядке

[. ] величины в фактор, который является предметом обсуждения при заключении трудового договора и который может быть согласован сторонами на основе так называемого неполного рабочего дня (статья 138 Трудового [. ]

кодекса); благодаря

этому продолжительность рабочего времени можно адаптировать к семейным и иным обязанностям промышленного или офисного работника и работодателя.

daccess-ods.un.org

A distinction needs to be made between full-time voluntary service, which is the principal activity of the person during a given period (at least six months), and part-time volunteering (a few hours per week, a few days per month, or a few weeks per year).

unesdoc.unesco.org

Необходимо проводить различие между добровольной службой в течение полного рабочего дня, которая означает, что это занятие является основной деятельностью лица в данный период (не менее шести месяцев), и добровольной службой в течение неполного рабочего дня (несколько часов в неделю, несколько дней в месяц или несколько недель в год).

unesdoc.unesco.org
It also would wish measures to be taken regarding the low participation of women in public life, pay
gap between men and women, underrepresentation of
[. ] women in the labour market and their concentration in part-time work.
daccess-ods.un.org

Он также рекомендовал принять меры для повышения участия женщин в общественной жизни, устранения различий в оплате труда мужчин

и женщин, увеличения
[. ] представленности женщин на рынке труда и уменьшение доли женщин, работающих [. ]
неполный рабочий день.
daccess-ods.un.org

The underemployment rate, which includes discouraged and part-time workers wanting full-time work, peaked at over 17 per cent.

daccess-ods.un.org

Уровень неполной занятости, учитывающий, среди прочего, людей, переставших искать работу или занятых неполный рабочий день, но желающих работать на условиях полной занятости, превысил 17 процентов.

daccess-ods.un.org

While welcoming Norway’s efforts, Mauritius noted that CEDAW continues to express concern over the persistence of stereotypical

cultural attitudes, as reflected for example in the
[. ] predominance of women in part-time work and significant [. ]
job segregation.
daccess-ods.un.org

Приветствуя усилия Норвегии, Маврикий отметил, что КЛДЖ по-прежнему выражает озабоченность по поводу сохранения в обществе

стереотипов, отражающихся, в частности, в том, что
[. ] женщины доминируют в группе работников, [. ]
занятых неполный рабочий день, и в существенной
сегрегации на рабочем месте.
daccess-ods.un.org
At peak periods,
[. ] the ISU engaged part-time staff on a short [. ]
term basis, including to support communications efforts related to the 10MSP.
daccess-ods.un.org
В пиковые периоды ГИП нанимала неполноштатный [. ]
персонал на краткосрочной основе, в том числе для поддержки коммуникационных
усилий в связи с СГУ-10.
daccess-ods.un.org
Employers are also required to create
conditions that make it possible to

[. ] combine work with family responsibilities (such as the introduction of staggered working hours, exemption from overtime, a part-time work scheme and further training during working hours).

daccess-ods.un.org
Работодателей также обязывают создавать условия труда,
позволяющие совмещать работу с выполнением

[. ] семейных обязанностей (введение скользящего графика работы, освобождение от сверхурочных работ, установление режима неполного рабочего времени, повышение квалификации в рабочее время).

daccess-ods.un.org
The Youth Employment Centre, which assists
[. ] young people in finding part-time or full-time jobs in [. ]
various institutions throughout Uzbekistan,

builds contacts between graduates and employers, provides orientation, information and other assistance to young people and holds job fairs, round tables and other events relating to the employment of young people.

daccess-ods.un.org
[. ] поддержку в трудоустройстве на частичную, временную и постоянную [. ]
работу в различные организации Узбекистана, развивает

связи между выпускниками и работодателями, оказывает консультационную, информационную и другую помощь молодежи, проводит ярмарки вакансий, круглые столы по вопросам занятости молодежи и другие мероприятия.

daccess-ods.un.org

Two consultants were also contracted, on a part-time basis, to provide programming and technical support for the knowledge portal and contact database.

oosa.unvienna.org

На контрактной основе были также привлечены два консультанта, работающие неполный рабочий день, для оказания программной и технической поддержки в обслуживании портала [. ]

знаний и базы данных по контактам.
oosa.unvienna.org
All regional and rural members of
[. ] representative bodies operate on a part-time basis.
Все районные и
[. ] сельские депутаты работают на неосвобожденной основе.

The Human Rights Act further provides for the structure and mandate of the New Zealand Human Rights Commission (NZHRC)

(discussed later in this report), including the

[. ] appointment of a full-time Chief Human Rights Commissioner, Race Relations Commissioner, Equal Employment Opportunities Commissioner, and up to five part-time Commissioners.

daccess-ods.un.org

Закон о правах человека дополнительно определяет структуру и мандат Новозеландской комиссии по правам человека (НЗКПЧ) (описание следует далее в докладе), в том числе регулирует

назначение штатного главного уполномоченного по

[. ] вопросу прав человека, уполномоченного по вопросу расовых отношений, уполномоченного по вопросу равных возможностей в области занятости и до пяти внештатных уполномоченных.

daccess-ods.un.org
Specifically, the Board recommended the approval of an amendment to the Fund’s
Regulations that would allow staff members who
[. ] changed from fulltime to part-time employment to continue [. ]
to accrue full-time service for up

to three years, provided that the required contributions were paid to the Fund at the full-time employment rate.

daccess-ods.un.org
В частности, Правление рекомендует утвердить поправку к Положениям
Фонда, позволяющую сотрудникам, которые переходят с работы
[. ] на условиях полной занятости на работу с частичной [. ]
занятостью, продолжать накапливать

срок службы на основе полной занятости на протяжении периода до трех лет, при условии, что необходимые взносы уплачиваются в Фонд по ставке полной занятости.

daccess-ods.un.org

Once approved by the General Conference, these projects would be implemented by intersectoral teams composed of staff members from different units, at Headquarters and in the field, who, while remaining in

their original structures, would be
[. ] seconded, mostly on a part-time basis, to work under [. ]
the authority of a team leader chosen

from a particular division at Headquarters or a particular field office and entrusted with administrative and budgetary responsibility for the execution of the project.

unesdoc.unesco.org

После утверждения Генеральной конференцией осуществление этих проектов будет поручено межсекторальным группам из числа сотрудников различных подразделений как Штаб-квартиры, так и вне ее, которые, продолжая

работать в своих подразделениях, будут
[. ] придаваться, чаще всего на определенное время, [. ]
в распоряжение руководителя группы, выбираемого

из числа сотрудников одного из отделов Штаб-квартиры или подразделений вне ее, на которого возлагается административная и финансовая ответственность за осуществление проекта.

unesdoc.unesco.org
The Minister of Social Affairs and Employment had
signed an agreement enabling employers to
[. ] hire workers part-time, so that they [. ]
could attend training courses in their free time.
daccess-ods.un.org
Министерство по социальным вопросам и вопросам занятости заключило
договор, позволяющий работодателям нанимать людей на временную работу, чтобы они могли
[. ] продолжать обучение в свободное время.
daccess-ods.un.org

If your request for part-time or flexible working hours is accepted, all elements of and total compensation and benefits (including any [. ]

company provided vehicles etc.) will be adjusted
pro rata to reflect your new working hours.

Если ваше заявление на неполный или свободный график работы принято, все детали, зарплата и льготы (включая служебный автомобиль) будут [. ]

пересмотрены в соответствии с новым количеством рабочих часов.

There have also been important gender dimensions to this restructuring: over the last several decades women have increasingly moved into paid employment, but trends towards “casualization” of the labour force (through an increase in part-time, contract and home-based work) have made them highly vulnerable in times of economic crisis.

daccess-ods.un.org

Кроме того, важным аспектом этой перестройки является гендерный фактор: на протяжении нескольких последних десятилетий женщины все в большей степени переходят на оплачиваемую работу, однако тенденция к переводу работников на непостоянную работу (за счет увеличения работ, выполняемых на условиях неполного рабочего дня, по договору или на дому) сделала их весьма уязвимыми во время экономического кризиса.

daccess-ods.un.org

At the same time, because women face significant time constraints because of family obligations, they may prefer part-time or seasonal jobs that are typically lower paid.

В то же время, поскольку женщины испытывают большой дефицит времени из-за семейных обязанностей, они могут предпочитать работу неполный день или сезонную работу, которая обычно оплачивается [. ]

In addition, the part-time or flexible work [. ]
pattern is then fixed and can only be changed, or revert to full-time, with
the mutual agreement of yourself, your line manager and PS.
В дополнение, когда неполный или свободный [. ]
график работы введён в действие, его можно изменить или вернуть на полный только
с вашего обоюдного согласия, вашего менеджера и PS.

Flexible leave schemes allow parents, for example, to return to work after a shorter period, possibly on a parttime basis, without loss of overall leave entitlements.

Гибкие схемы отпусков позволяют родителям, например, вернуться на работу после непродолжительного отпуска, может быть, на не полный рабочий день, не теряя права на весь отпуск.

The Advisory Committee recommended against approval of the Board’s recommendation of an amendment to the Regulations of the Fund that would allow for the purchase of additional years of contributory service by part-time staff, since that would constitute a violation of the long-standing and accepted principle of income replacement, which was embodied in the Fund and had been upheld by the General Assembly on numerous occasions.

daccess-ods.un.org

Консультативный комитет не рекомендует одобрять рекомендацию Правления относительно внесения поправки в положение Фонда, которая позволила бы сотрудникам, работающим на почасовой основе, покупать дополнительные года зачитываемой для пенсии службы, так как это стало бы нарушением давнишнего и признанного принципа замещения дохода, который реализовывался Фондом и неоднократно подтверждался Генеральной Ассамблеей.

daccess-ods.un.org
In all three countries, women
[. ] outnumber men by large in parttime employment, the highest [. ]
rate of all three is in France

79.8, followed by Iceland 72.6 and the Czech Republic 68.7.14 Prior to the economic crisis, statistics on children and families with children living at risk of poverty15 EUSILC data from 2006 showed that Iceland was one of the countries with the lowest child poverty rate in Europe.

Во всех трех странах
число женщин намного превы шает число
[. ] мужчин, работающих неполный рабочий день, самый [. ]
высокий уровень из всех трех приходится

на Францию (79,8), затем идет Исландия (72,6) и Чехии (68,7).14 До экономического кризиса статистические данные по детям и семьям с детьми, живущим на грани бедности15 данные ЕССДУЖ, 2006год  ука зывали, что Исландия является одной из стран, в которой самый низкий уровень детской бедности в Европе.

That had been part-time work, which neither [. ]
she nor the families had regarded at the time as real employment, and thus no
one had thought to declare it.
daccess-ods.un.org
Речь шла о работе в течение неполного [. ]
дня, которую ни она, ни эти семьи не считали тогда настоящей работой, и, соответственно,
никто и не думал о ней заявлять.
daccess-ods.un.org
Women are less likely to engage in wage employment
than men and, when they do, they are
[. ] more likely to be in part-time, seasonal and/or low-paying [. ]
jobs in the informal economy
and to be paid less for equivalent jobs and comparable levels of education and experience.
Женщины меньше тяготеют к оплачиваемой занятости,
чем мужчины, и, когда делают это, то
[. ] легче соглашаются на неполный рабочий день, сезонные [. ]
и/или низкооплачиваемые работы

в неформальном секторе экономики или на более низкую плату за аналогичный труд и при сравнимом уровне образования и опыта.

Compensation of key management personnel consists of
remuneration paid to directors, general directors and executive directors
[. ] for the services in full or part-time positions.
rbcholding.com
Вознаграждение ключевому управленческому персоналу состоит из вознаграждений
директорам, генеральным директорам и исполнительным директорам за услуги,
[. ] предоставленные за полный или неполный рабочий день.
rbcholding.ru

The increased requirements under this heading are primarily the result of an increase in the requirement for

medical equipment and supplies as well as the
[. ] proposal to contract specialized medical support on a part-time basis at UNLB.
daccess-ods.un.org

Увеличение потребностей по этой статье в основном объясняется увеличением потребностей в медицинском оборудовании и принадлежностях, а также

Как парт-таймеры могут спасти штатных сотрудников от авралов

Спрос на услуги самозанятых и парт-таймеров растет огромными темпами. Наш директор направления самозанятых Валентина Пахирко рассказала РБК Pro о том, в чем преимущества парт-тайм работы для обеих сторон, где искать таких сотрудников и как выстраивать для них график.

4.6K открытий
Что такое парт-тайм

Part-time job — работа на неполный день (меньше 8 часов), совместительство, подработка. Понятие активно используется больше десяти лет, но особую востребованность получило в пандемию. Парт-таймерами сегодня называют сотрудников, которые работают по гибкому графику, выходят по приглашению работодателя под пиковую нагрузку на несколько часов. За рубежом такая модель давно пользуется спросом: в авиакомпании Virgin America большую часть задач выполняют временные сотрудники или аутсорс-специалисты: например, коммуникации с клиентами исключительно на них. Похожая история и в компании Alphabet, и в Google, а фармацевтический гигант Pfizer привлекал временных работников для клинических испытаний препаратов.

Впрочем, в пандемию парт-тайм стал популярен и в России: как следует из данных опроса HeadHunter.ru (проводился для Ведомостей), с марта по октябрь 2020 года число временных работников в компаниях выросло на 14%. Половина предпринимателей привлекают парт-таймеров на проектные работы на срок до года, а 44% — на сезонные задачи. Замену постоянного штата, попавшего под сокращение, при помощи парт-таймеров проводят всего 11% компаний. При этом в сфере офисного персонала число парт-таймеров год к году растет. Преимущественно на временную работу привлекают в нефтегазовой отрасли, ритейле, фармацевтике, сфере общественного питания, гостиничном бизнесе, химической и добывающей отрасли.

Как составить график для парт-таймера

Проанализировать нагрузку в компании по разным задачам

Например, в ритейле исследуется в первую очередь нагрузка на продавцов, в офисе потенциально не справляющимися в пиковые периоды могут оказаться бухгалтеры и другие работники среднего звена. Анализ нужно проводить по дням или по месяцам, в зависимости от характера деятельности, опираясь на важные для компании данные. В ритейле, например, это будут количество чеков, объем трафика (число покупателей), структура и наполненность чека: по средам один человек берет девять товаров, в остальные дни — три.

Приоритеты компании — своевременная поставка товара в торговый зал, отсутствие очередей, чистота в зале и примерочных, клиентоориентированный сервис. Условно, в обычные дни для этого магазину нужно 5 продавцов-консультантов, в праздники — 10, потому что трафик увеличивается в 1,5 раза, при этом у каждого третьего покупателя вырастет средний чек (продавец дольше его обслуживает).

Исследовать производительность штата

Нужно определить основные процессы на протяжении рабочего дня для стандартных и пиковых периодов, измерить их в человеко-часах. Например, выгрузка поставки — это один человек за один час в «мирное время» и четыре человека за один час (либо один человек за четыре часа) в период пиковой загрузки.

Для примера: условные 5 кассиров за час успевают отработать по 12 человек каждый или 144 человека за двенадцатичасовую смену. Но перед Новым Годом в магазине нагрузка вырастает в 1,5 раза днем и в 2 раза к вечеру, на каждого кассира приходится уже свыше 200 человек.

Соединить данные

Необходимо совместить данные нагрузки и производительности. Это поможет получить трудозатраты всех сотрудников на установленные для них операции, понять, где действительно штат не справляется, в какие моменты и в каком объеме нужна помощь. Обязательно стоит заложить коэффициент отклонений (примерно 1,3) и уже полученную информацию перевести в график. На нем получится, что условное утро в предновогоднюю неделю позволяет штату работать относительно спокойно, днем нужны условные 2-3 дополнительных человека, а к вечеру все 5 временных сотрудников.

Пики на этом графике и будут часами для парт-таймеров. В остальное время с работой справится постоянный штат. Останется только в соответствии с полученной моделью написать соответствующий график сменности, где будет определено, сколько времени должен присутствовать на месте парт-таймер. По возможности также стоит отметить периоды, когда дополнительные сотрудники могут понадобиться, если произойдет форс-мажор.

Где взять парт-таймеров

Сделать парт-таймерами часть собственных сотрудников

Это оптимальная идея для компании, которой в силу каких-либо причин нужно провести сокращение штата, уменьшить расходы на ФОТ (фонд оплаты труда), но при этом не хотят увольнять работников. Например, есть сезонная нагрузка, когда нужны условные 15 сотрудников на одной должности, а в остальное время их требуется всего пять. В сезон оставленные пять не справятся, а вне сезона платить всем 15 — очень затратно.

Чтобы перевести своих сотрудников на парт-тайм, нужно подписать соглашение об изменении существенных условий труда: во-первых, график становится гибким, во-вторых, часовая тарифная ставка увеличивается на 10%. Это удобно студентам, мамам в декрете и тем, кому нужна подработка. Сотрудники сами констатируют факт, что в одни дни работы мало активности, в другие же валятся с ног. Это решение в помощь сотрудникам в том числе. Плюс, приятный бонус в виде повышения тарифной ставки.

Искать на job-boards

Попробовать найти на сайтах с вакансиями (например, SuperJob, HH.ru, Работа.ру) людей, которые рассматривают частичную занятость. Ими могут быть пенсионеры, мамы в декрете, молодежь, которая ищет свое направление, высококвалифицированные специалисты, не желающие привязываться к конкретному месту и готовые совмещать несколько проектов, а также люди среднего возраста в поисках дополнительного дохода на условные три-четыре часа в день. Поиск на рекрутинговых площадках пользуется спросом у бизнеса: например, на SuperJob размещено почти 106 тыс. вакансий, связанных с поиском парт-таймеров.

Привлекать студентов

Студентов можно пригласить на должности, где не требуется большого опыта, легко обучить сотрудника. Для этого компании будет полезно взаимодействие с вузами. Почти 90% временных работников, которых российский бизнес нанимал в пандемию, составляли стажеры и практиканты, как показал опрос HH.ru. В основном это студенты последних курсов. Плюс взаимодействия с ними — в перспективе можно отобрать специалистов, которые будут полезны компании и в постоянном штате.

Смотреть на SaaS-платформах

Преимущество SaaS-платформ (Software-as-a-service — программное обеспечение как услуга), набирающих популярность — эффективность. Найти нужного специалиста удается за 2-3 часа после размещения заявки. Можно видеть рейтинг исполнителей, что обеспечивает возможность оценить их качество и отобрать подходящих. Для самих работников SaaS-платформы — это большое количество предложений, а значит, шанс обеспечить себе стабильную занятость и доход. Практически всегда есть возможность подзаработать «здесь и сейчас», найти задачу в удобном месте и в подходящее время.

Что предложить парт-таймеру

Фактически, он получает два преимущества – более удобный график (с возможностью сочетать работу и учебу, уход за детьми, или несколько вариантов работы) и повышенная ставка. Последнее требует особого внимание: формируя предложение для парт-таймера, нужно учитывать несколько моментов. Во-первых, его часовая тарифная ставка примерно на 10% выше, чем у постоянного сотрудника. Потому что он выходит на конкретную задачу, а не «отбыть день». Если в штате кассиры получают 30 тыс. в месяц и их ставка — 125 руб., то у временного работника это будет примерно 140 руб. Тем не менее, компания все равно получит экономическую выгоду: платить неделю за условные ежедневные шесть часов труда временного работника дешевле (получится 5,25 тыс. руб. по указанной ЧТС), чем нанимать на месяц сотрудника в штат (и платить дополнительные 30 тыс. рублей), чтобы он помог в пиковую неделю — из 30 тыс. рублей 75% будут отданы «за воздух», потому что в остальное время сотрудник не был нужен. Смена у парт-таймера может иметь любую длительность в зависимости от его задач, но обычно ее продолжительность начинается с четырех часов.

Какие задачи решает парт-тайм

Сокращение расходов

Главное преимущество парт-тайм системы для работодателя — возможность сократить расходы, что в пандемию оказалось особенно важно. Как продемонстрировало исследование НАФИ, 32% предпринимателей, желая оптимизировать расходы, сокращали заработную плату сотрудников, а почти каждый четвертый отменил премии и бонусы. Причем в некоторых компаниях оклад урезали в два раза. Больше всего сокращения было в гостиничном бизнесе и в сфере общественного питания — каждый третий предприниматель увольнял сотрудников.

За счет использования парт-таймеров экономия может составить до 35%.

Например, в федеральной розничной fashion-компании нагрузка по дням распределена неравномерно и есть резкий рост спроса на гендерные праздники, Новый год. В одном магазине 20 постоянных сотрудников, их часовая тарифная ставка — 150 руб., в месяц они отрабатывают 165 часов, поэтому на них нужно 495 тыс. руб (с налогом — 707,850 тыс.). Если изменить штат, оставив 30% постоянных сотрудников и 70% временных (оптимальное соотношение с учетом приоритетов компании), а также установив ставку для вторых в 165 руб, ФОТ удастся сократить на 25%. Давайте посчитаем: на парт-таймеров в месяц уйдет 231 тыс. рублей (с налогом для самозанятых — 244,860 тыс.). А на постоянных — 148,5 тыс. рублей (с налогом — 212,355 тыс.). То есть при соотношении 30/70 ФОТ составит 379,5 тыс. рублей., а при наличии всех постоянных сотрудников — 495 тыс. рублей. Разница в 25%.

Для примера: федеральная сеть «Лента» в Санкт-Петербурге за месяц временному продавцу готова платить 25-30 тыс. руб, как следует из вакансии на SuperJob, а постоянному — до 36 тыс. руб (другая вакансия).

Эффективное распределение нагрузки на персонал

Это преимущество особо значимо в сезон высокой загруженности. Например, в последнюю неделю до Нового Года в гипермаркете стабильно резко возрастает трафик, увеличивается поток людей, проходящих через каждого продавца и консультанта ежедневно. Разумное решение — нанять несколько временных сотрудников на эти же позиции, чтобы сохранить работоспособность основного штата и одновременно не потерять новых клиентов. После снижения пиковой нагрузки парт-таймеры уходят. Если же расширять штат во время праздников, после окажется слишком много работников для одной задачи, получится нерациональная нагрузка на ФОТ.

Удовлетворенность скоростью и сервисом

Если штатный работник понимает, что ему нужно продержаться с 9 до 18 часов и так пять дней в неделю, а потом ему выплатят гарантированные 40 тыс. руб., то парт-таймер, особенно сторонний, привязан к выполнению конкретной работы и её объемов. Работодатель может вызвать его для совершения условных 10 сделок, которые можно закрыть как за час, так и за три. А может вызвать для разгрузки штата на четыре часа, и здесь все будет привязано к объему задач. В любом случае, парт-таймер нацелен на предоставление качественного сервиса и высокую скорость выполнения работы, потому что ему платят не за «пребывание в офисе».

То, к чему многие компании пришли в пандемию, останется и продолжит развиваться даже после ее завершения. Плюсы part-time job оценил и бизнес, и работники. Как сообщает исследовательское бюро Statista, свыше 25 млн людей в США в феврале 2021 являлись временными сотрудниками. По России аналогичных цифр нет — только данные о росте рынка фриланса от PWC: Россия вошла в десятку стран по объему рынка в денежном выражении с годовым темпом роста в 25% и 14 млн фрилансеров (которые в 2020 году заработали $41 млрд). Что говорит об увеличении числа самозанятых: потенциальных парт-таймеров. Но постепенно тренд на парт-тайм в России достигнет зарубежных масштабов.

О вреде part time занятости

Part Time — это зло.
Не абсолютное, конечно, зло, но в 90% случаев это так.

Под part time я имею ввиду «параллельную» работу над разными задачами в рамках разных проектов и/или в одном проекте но в рамках различных областей компетенций. «Параллельная» в кавычках т.к. по имеет место переключение между задачами до их их полного завершения.

Давайте попробуем разобраться в причинах и последствиях такого широко распространенного явления.

Зачем?

Как правило part-time занятость применяется в следующих базовых случаях

  • Для оптимизации использования ресурсов
    Если сотрудник решает поставленную задачу за половину рабочего дня, совершенно логично озадачит его и на вторую половину (при плате 100% времени)
  • При недостатке компетенций
    Чем больше уникальных компетенций сосредоточено в отдельном человеке, тем более востребованным он становится и тем большее количество проектов требуют их участия.
  • Внеплановые задачи
    Куда ж без них… Такова реальность, что внеплановые задачи абсолютно различных приоритетов могут возникать на любом из проектов.
Кто-то может, а кто-то нет

Не стоит забывать и о сотрудниках. Есть «резиновые» и «нерезиновые» люди.

Первые достаточно гибки в своем подходе к задачам. Любая дополнительная активность не вызывает у них стресс, и они достаточно комфортно себя чувствуют, имея на руках большое количество задач.

Вторые же напротив — выстраивают жесткую очередь выполнения задач, а любое ее изменение вызывает стресс и как следствие — сопротивление.

Таким образом, если сотрудникам первого типа мы можем давать «параллельные» задачи, то сотрудникам второго типа — только под страхом расстрела.

А если на примере .

В качестве примера можно рассмотреть 2 часто встречающиеся ситуации.

Пример 1:
Сидит программист Вася и пишет проект А. Приходит к Васе начальник и говорит человеческим голосом — а давай-ка ты, Вася, параллельно подключишься к проекту Б, потому что… Конечно, Вася «подключается»…

Пример 2:
Сидит программист Вася и пишет проект А. Пишет долго и успешно и в один прекрасный момент предлагают Васе дополнительно этим же проектом поуправлять. Важно — задачи по разработке с Василия не снимаются. Конечно, Вася соглашается…

И что же дальше .

А дальше мы рискуем получить некоторое количество проблем.

  • Размывается фокус приложения усилий. При работе над одним проектом гораздо проще сконцентрироваться, чем при работе над 2-3-мя
  • Появляются дополнительные косты на переключение между задачами. Мне очень понравилась аналогия Асхата Уразбаева на тренинге по Agile: компьютеру при переключении между задачами как минимум требуется выгрузить из памяти текущую и загрузить следующую из очереди. С людьми дело обстоит примерно так же
  • Приходится устанавливать приоритеты проектам, и здесь уже не столь важно — самостоятельно или взаимодействуя я менеджером проекта.
  • Проекты теряют управляемость, т.к. заранее не возможно понять сколько именно времени будет потрачено на конкретный проект. Увы, здесь не будут работать псевдодоговоренности «до обеда работаем по проекту А, после — по проекту Б»
  • Существенно повышается риск получить bottleneck при одновременных авралах на конкурирующих проектах

Что касается второго примера — тут все прозаичнее — у нас больше нет программиста на проекте, а новоиспеченный PM лажает. Любые новые обязанности должны, на мой взгляд, развиваться изолированно и целенаправленно. Это тема для отдельного поста.

Классические антипаттерны
  • Недооценка задач. Классический пример — «посмотри плз то письмо». Нужно переключиться, найти письмо, убедиться что это нужное письмо, прочитать, осознать, ответить, вспомнить чем занимался до того и на чем остановился… Ну вы поняли 🙂
  • Неумение сказать «нет». Сотрудник зачастую не может отказать руководителю и принимает задачу. Важно понимать, что виноват не только PM, но и сотрудник, принявший задачу.
  • Отсутствие элементарных навыков планирования и управления рисками
  • .
Что с этим делать .

Идеальный случай — не допускать парт тайм задач.

  1. Параллелить лучше задачи с полярными приоритетами с точки зрения проекта. Важная user story отлично сочетается с освоением новой технологии. Первая работает на проект, вторая — на скилы сотрудника.
  2. Четко ограничить лимит работам. Да, это в большинстве случаев не поможет, но у сотрудника появляются оринтиры
  3. Ограничить продолжительность такого режима работы. неделя — ок, 2 — куда ни шло, больше — готовьтесь к проблемам
  4. Поручать парт-тайм задачи проверенным и лояльным сотрудникам. В случае возникновения проблем — с такими людьми можно договориться быстро и безболезненно, не выслушивая аргументы «я же работал по проекту А, а на проект Б времени не осталось»
  5. Создать максимально комфортные условия для парт-тайм сотрудника
  6. .

Безусловно, есть люди, способные эффективно работать в part-time режиме на среднесрочном и долгосрочном интервалах. Но о них — как-нибудь в другой раз.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *